آخرین ارسال ها |
نوار پیام ها |
مدیریت پیام ها |
نمایش موضوع به شکل عادی | |||
اطلاعات نویسنده |
◄اصطلاحات انگلیسی + تصویر►
سه شنبه ۱۷ شهریور ۱۳۹۴ ۰۴:۲۷ بعد از ظهر
[#1]
|
||
"A bad workman always blames his tools" عروس بلد نیست برقصه میگه زمین( اتاق) کجه "There's no smoke without fire" تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها! سحر خیز باش تا کامروا باشی! "A barking dog never bites" از آن مترس که هیاهو دارد از آن بترس که سر به زیر دارد دوستان یه نکته ای هم هست که باید بگم خدمتتون این ضرب المثل ها در انگلیسی عینا چیزی که ما در فارسی میگیم نیستن ، چطور؟ بذارید یه مثال بگم که بهتر متوجه شید مثلا در فارسی وقتی میخوایم بگیم یه کاری خیلی ساده هستش، میگیم "مثل اب خوردنه" ولی در انگلیسی میگن " یه قطعه از کیکه" جملاتش معناش فرق میکنه ولی اون مفهومی رو که میخوان برسونن هردو یکسانه یا مثلا ضرب المثل بالا که میگه :از آن مترس که هیاهو دارد از آن بترس که سر به زیر دارد در انگلیسی میگن :(barking dog never bites ) سگی که عو عو میکنه یا پارس میکنه هیچ وقت گاز نمیگیره....( معنای لغوی) حالا دوستانی که با ما همراه هستن به من بگن که ایا این معنای لغوی ضرب المثل هارو هم بگم یا همین طور کافیه؟ هدف من راحتی و بهتر یادگیری شماست پس منو راهنمایی کنید موفق باشید الهم عجل لولیک الفرج |
|||
|